comment_char % escape_char / % WARNING: This file has been autogenerated by the Locale Helper application. % Check it carefully and then remove this warning before using it in % production. % This file is part of the GNU C Library and contains locale data. % The Free Software Foundation does not claim any copyright interest % in the locale data contained in this file. The foregoing does not % affect the license of the GNU C Library as a whole. It does not % exempt you from the conditions of the license if your use would % otherwise be governed by that license. LC_IDENTIFICATION title "Maori language locale for New Zealand" source "James Gasson" address "" contact "James Gasson, Pablo Saratxaga" email "james.gasson@clear.net.nz, pablo@mandrakesoft.com" tel "" fax "" language "Maori" territory "New Zealand" revision "0.3" date "2001-01-28" category "i18n:2012";LC_IDENTIFICATION category "i18n:2012";LC_CTYPE category "i18n:2012";LC_COLLATE category "i18n:2012";LC_TIME category "i18n:2012";LC_NUMERIC category "i18n:2012";LC_MONETARY category "i18n:2012";LC_PAPER category "i18n:2012";LC_MEASUREMENT category "i18n:2012";LC_MESSAGES category "i18n:2012";LC_NAME category "i18n:2012";LC_ADDRESS category "i18n:2012";LC_TELEPHONE END LC_IDENTIFICATION LC_CTYPE copy "en_DK" END LC_CTYPE LC_COLLATE copy "iso14651_t1" collating-symbol collating-element from "" collating-element from "" collating-element from "" collating-element from "" collating-symbol collating-element from "" collating-element from "" collating-element from "" collating-element from "" reorder-after reorder-after ;"";"";IGNORE ;"";"";IGNORE ;"";"";IGNORE ;"";"";IGNORE ;"";"";IGNORE ;"";"";IGNORE ;"";"";IGNORE ;"";"";IGNORE reorder-end END LC_COLLATE LC_TIME % Kohi-tātea, Hui-tanguru, Poutū-te-rangi, Paenga-whāwhā, Haratua, Pipiri, Hōngoingoi, Here-turi-kōkā, Mahuru, Whiringa-ā-nuku, Whiringa-ā-rangi, Hakihea mon "Kohi-ttea";/ "Hui-tanguru";/ "Pout-te-rangi";/ "Paenga-whwh";/ "Haratua";/ "Pipiri";/ "Hngoingoi";/ "Here-turi-kk";/ "Mahuru";/ "Whiringa--nuku";/ "Whiringa--rangi";/ "Hakihea" % Kohi, Hui, Pou, Pae, Hara, Pipi, Hōngoi, Here, Mahu, Whi-nu, Whi-ra, Haki abmon "Kohi";/ "Hui";/ "Pou";/ "Pae";/ "Hara";/ "Pipi";/ "Hngoi";/ "Here";/ "Mahu";/ "Whi-nu";/ "Whi-ra";/ "Haki" % Rātapu, Mane, Tūrei, Wenerei, Tāite, Paraire, Hātarei day "Rtapu";/ "Mane";/ "Trei";/ "Wenerei";/ "Tite";/ "Paraire";/ "Htarei" % Ta, Ma, Tū, We, Tāi, Pa, Hā abday "Ta";/ "Ma";/ "T";/ "We";/ "Ti";/ "Pa";/ "H" week 7;19971130;1 d_t_fmt "Te %A, te %d o %B, %Y %T" d_fmt "%d//%m//%y" t_fmt "%T" am_pm "";"" t_fmt_ampm "" date_fmt "Te %A, te %d o %B, %Y %T %Z" END LC_TIME LC_NUMERIC copy "en_NZ" END LC_NUMERIC LC_MONETARY copy "en_NZ" END LC_MONETARY LC_PAPER copy "en_NZ" END LC_PAPER LC_MEASUREMENT copy "en_NZ" END LC_MEASUREMENT LC_MESSAGES % ^[+1yYāĀäÄaA] yesexpr "^[+1yYaA]" noexpr "^[-0nNkK]" % āe yesstr "e" % kāore nostr "kore" END LC_MESSAGES LC_NAME copy "en_NZ" END LC_NAME LC_ADDRESS postal_fmt "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%z %T%N%c%N" country_name "Aotearoa" country_ab2 "NZ" country_ab3 "NZL" country_num 554 country_car "NZ" % Māori lang_name "Mori" lang_ab "mi" lang_term "mri" lang_lib "mao" END LC_ADDRESS LC_TELEPHONE copy "en_NZ" END LC_TELEPHONE